Informacje Gospodarcze
Konsulat Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Kantonie, Ch.R.L.
 
 
 Databases  Add your offer details  Information about Poland 
Menu Quick Info
Informacje Ogólne
* Economic and Commercial Section in Guangzhou
* Consulate General in Guanzghou
* Polish Missions in China
* Economic News
* Publications
* About Us
* Links


Poland and European Union
  Ministry of Economy and Labour
  European Union
  World Trade Organization
  WTO Poland
  WTO China


Facts for the visitors
  Polish visa information
  Visa applications
  Chinese visa information
  Pilot.pl (map of Poland)




 
Our Address
Commercial and Economic Section
Consulate General of the Republic of Poland in Guangzhou


63 Shamian Da Jie
Guangzhou, 510130
P.R. China

phone:
+86 (20) 8121-8991 x106
fax:
+86 (20) 8121-8992
email:
info@polandguangzhou.com
website:
polandguangzhou.com
more...

Polish Missions in China
To find contact information for the Diplomatic and Consular offices, as well as Commercial and Economic Sections in China please use the list below:

Embassy:
 • Beijing

Consulates General:
 • Hong Kong
 • Guangzhou
 • Shanghai

Economic Section of the Embassy:
 • Beijing

Economic Sections:
 • Hong Kong
 • Guangzhou
 • Shanghai
more...

Print [0.12 kB] Print this page
Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej
o przedsiębiorstwach z kapitałem zagranicznym
Uchwalona na Czwartym Posiedzeniu Ogólnochińskiego Zgromadzenia
Przedstawicieli Ludowych Szóstej kadencji
12 kwietnia 1986 roku,
Zmiany Ustawy dokonano na 18 Posiedzeniu Stałego Komitetu Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych Dziewiątej kadencji
„Uchwałą w sprawie zmiany Ustawy Chińskiej Republiki Ludowej
o przedsiębiorstwach z kapitałem zagranicznym”
31 października 2000 roku

Artykuł 1

W celu rozszerzenia międzynarodowej współpracy gospodarczej i wymiany technicznej oraz sprzyjania rozwojowi narodowej gospodarki Chin, Chińska Republika Ludowa zezwala przedsiębiorstwom zagranicznym, innym organizacjom gospodarczym i osobom fizycznym (dalej zwanymi „inwestorami zagranicznymi”) tworzyć w Chinach przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym oraz zapewnia ochronę prawną przysługujących uprawnień i interesów prawnych takich przedsiębiorstw.

Artykuł 2

Użyte w Ustawie określenie „przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym” oznacza przedsiębiorstwo, utworzone w Chinach przez inwestorów zagranicznych wyłącznie z udziałem ich kapitału własnego zgodnie z odnośnymi przepisami. Do przedsiębiorstw tych, zgodnie z definicją, nie należą oddziały, utworzone w Chinach przez przedsiębiorstwa zagraniczne oraz inne zagraniczne organizacje gospodarcze.

Artykuł 3

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym tworzone będą w sposób umożliwiający wspieranie rozwoju gospodarki narodowej Chin. Państwo stymuluje tworzenie przedsiębiorstw z kapitałem zagranicznym, zajmujących się eksportem swoich wyrobów lub stosujących zaawansowane technologie.

Rada Państwowa określi zasady dotyczące wykonywania działalności gospodarczej, której prowadzenie przez przedsiębiorstwa zagraniczne jest zakazane lub ograniczone przez Państwo.

Artykuł 4

Inwestycje inwestora zagranicznego w Chinach, otrzymywane zyski oraz inne przysługujące mu uprawnienia i interesy prawne podlegają ochronie prawnej.
Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym zobowiązane są przestrzegać postanowień chińskich Ustaw i regulacji oraz nie angażować się w działalność godzącą w interes publiczny Chin.

Artykuł 5

Przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym nie podlega nacjonalizacji lub przejęciu przez Państwo. W wyjątkowych okolicznościach, jeżeli wymaga tego interes publiczny, przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym mogą zostać przejęte zgodnie z obowiązującą procedurą prawną i za słusznym odszkodowaniem.

Artykuł 6

Wniosek o wydanie zezwolenia na utworzenie przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym składa się do rozpatrzenia i zatwierdzenia przez organ, w gestii którego leżą międzynarodowe stosunki gospodarcze i handel, podległy Radzie Państwowej lub inną agencję upoważnioną przez Radę Państwową. Władze, w gestii których leży rozpatrzenie i zatwierdzenie wniosków, w terminie 90 dni od daty otrzymania wniosku wydadzą decyzję w sprawie zatwierdzenia lub odmowy zatwierdzenia wniosku.

Artykuł 7

Po otrzymaniu zatwierdzenia wniosku o wydaniu zezwolenia o utworzeniu przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym, inwestor zagraniczny powinien w terminie 30 dni od daty otrzymania zaświadczenia o takim zatwierdzeniu, zgłosić się do organów administracji przemysłowo-gospodarczej w celu rejestracji i uzyskania zezwolenia na wykonywanie działalności gospodarczej. Data wydania zezwolenia na wykonywanie działalności gospodarczej jest datą utworzenia przedsiębiorstwa.

Artykuł 8

Przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym, spełniające wymogi uznania go za osobę prawną w świetle obowiązujących przepisów prawa chińskiego, uzyskuje w Chinach status osoby prawnej zgodnie z normami prawnymi.

Artykuł 9

Przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym powinno zrealizować inwestycje w Chinach w terminie wyznaczonym przez władze, w gestii których leży rozpatrzenie oraz zatwierdzenie wniosków. W przypadku niezrealizowania inwestycji, organy administracji przemysłowo-gospodarczej mogą unieważnić wydane zezwolenie.

Organy administracji przemysłowo-gospodarczej sprawują kontrolę oraz prowadzą nadzór nad realizacją inwestycji przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym.

Artykuł 10

W przypadku podziału, połączenia lub innych istotnych przekształceń przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym ma obowiązek je zgłosić i uzyskać zezwolenie władz, w gestii których leży rozpatrzenie i zatwierdzenie wniosków, w celu rejestracji zmian przez organy administracji przemysłowo-gospodarczej.

Artykuł 11

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym wykonują działalność i zarząd zgodnie z zatwierdzonym statutem spółki, bez jakiejkolwiek interwencji z zewnątrz.

Artykuł 12

Przy zatrudnieniu chińskich pracowników i personelu przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym zawiera z nimi umowy, ściśle określające warunki zatrudnienia, zwolnienia, wynagrodzenia, postanowienia o dodatkach socjalnych, ochronie pracy i ubezpieczeniu pracowniczym zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Artykuł 13

Pracownicy i personel przedsiębiorstw z kapitałem zagranicznym, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa mogą organizować się w związki zawodowe w celu wykonywania działalności związkowej i zapewnienia ochrony przysługujących im praw oraz interesów.

Przedsiębiorstwa zapewniają związkom zawodowym warunki, niezbędne do wykonywania ich działalności w ramach tych przedsiębiorstw.

Artykuł 14

Przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym jest obowiązane prowadzić w Chinach księgi rachunkowe, prowadzić oddzielną rachunkowość, składać sprawozdania finansowe oraz zeznania zgodnie z obowiązującymi wymogami oraz poddać się kontroli organów finansowych i podatkowych.

W przypadku niezastosowania się do obowiązku prowadzenia ksiąg rachunkowych w Chinach, organy finansowe i podatkowe mogą nałożyć na przedsiębiorstwo karę pieniężną, a organy administracji gospodarczo-przemysłowej mogą nakazać zawieszenie działalności lub cofnąć zezwolenie na wykonywanie działalności gospodarczej.

Artykuł 15

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym mogą nabywać na rynku lokalnym lub światowym na zasadach równego traktowania oraz celowości surowce, półfabrykaty, paliwa oraz inne materiały, niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej w ramach udzielonego zezwolenia.

Artykuł 16

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym, w zakresie swoich potrzeb, obowiązane są korzystać z usług ubezpieczeniowych świadczonych przez firmy ubezpieczeniowe w Chinach.

Artykuł 17

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym podlegają opodatkowaniu na podstawie odnośnych regulacji państwowych o opodatkowaniu oraz mogą korzystać z preferencyjnego traktowania w zakresie obniżenia stawek podatkowych lub zwolnienia z obowiązku podatkowego.

W przypadku powtórnej inwestycji zysków w Chinach, przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym, po zapłaceniu należnego podatku dochodowego, może zgodnie z odpowiednimi regulacjami państwowymi ubiegać się o zwrot części podatku dochodowego odpowiednio do części zysku, zainwestowanego powtórnie.

Artykuł 18

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym będą dokonywały transakcji w walutach obcych zgodnie z przepisami państwowymi dotyczącymi kontroli obrotu dewizowego.
Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym otwierają rachunki bankowe w Bank of China lub w innym banku, wyznaczonym przez agencję państwową, sprawującą kontrolę nad obrotem dewizowym.

Artykuł 19

Inwestor zagraniczny może transferować za granicę zyski, otrzymane w sposób zgodny z prawem o działalności przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym, inne legalne dochody oraz wszystkie fundusze pozostałe po likwidacji przedsiębiorstwa.

Wynagrodzenie, uposażenie oraz inne dochody uzyskane w sposób zgodny z prawem przez pracowników zagranicznych w przedsiębiorstwie z kapitałem zagranicznym mogą być transferowane za granicę po zapłaceniu należnego podatku dochodowego od osób fizycznych zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Artykuł 20

W okresie działalności przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym inwestor zagraniczny składa sprawozdania i uzyskuje zezwolenia w organach władz, w gestii których leży rozpatrzenie i zatwierdzenie wniosków. W celu przedłużenia terminu okresu działalności należy w terminie 180 dni przed datą jego wygaśnięcia złożyć wniosek do wyżej wymienionych władz. Władze, w gestii których leży rozpatrzenie i zatwierdzenie wniosków, w terminie 30 dni od daty otrzymania wniosku, wydadzą decyzje o przedłużeniu lub odmowie.

Artykuł 21
W przypadku zakończenia działalności, przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym powinno bezzwłocznie opublikować stosowne ogłoszenie publiczne oraz przeprowadzić likwidację zgodnie z obowiązującą procedurą prawną.
Do momentu zakończenia likwidacji, inwestor zagraniczny nie może rozporządzać majątkiem przedsiębiorstwa inaczej niż w celu jego likwidacji.

Artykuł 22

W przypadku zakończenia działalności, przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym unieważni swoją rejestrację w organach administracji przemysłowo-gospodarczej oraz zwróci zezwolenie na wykonywanie działalności gospodarczej w celu jego unieważnienia.

Artykuł 23

Kompetentny organ, w gestii którego leżą międzynarodowe stosunki gospodarcze i handel, podległy Radzie Państwowej, na podstawie niniejszej Ustawy określi zasady jej stosowania, które wejdą w życie po zatwierdzeniu przez Radę Państwową.

Artykuł 24

Ustawa wchodzi w życie z dniem jej ogłoszenia.

 


Polish Agency for Foreign Investment (PAIZ)
Polish Agency for Enterprise Development (PAED)
 Statistical data of the Customs Office of the PRC
za February 2006
Import from Poland
value: 35.0 mln USD
change: ↓-25.9%
YTD: 104.0 mln USD
change: ↑40.64%
Export to Poland
value: 206.1 mln USD
change: ↑12.85%
YTD: 460.2 mln USD
change: ↑23.12%
Trade Balance
value: 171.1 mln USD
change: ↑26.36%
YTD: 356.2 mln USD
change: ↑18.80%
more...
Database
 •  Add your offer details
 •  Browse our offers
 •  Investment Offers (BMB)
 •  Polish firms offers (BMB)
 •  Polish Yellow Pages
 •  Regional investment offers (PAIiIZ)
 •  Offer inquiry (MGPiPS)
 •  Offers of Polish exporters (MGPiPS)
How to do business in Poland 2003
 •  General information
 •  Economic environment
 •  Foreign Trade
 •  Privatisation
 •  Foreign investment
 •  Economic integration with Western and Central Europe
 •  Taxation System
 •  Real estate and construction
 •  Tourism in Poland
 •  Sources of business information in Poland
Guangdong, Guangxi, Hainan - gospodarka, handel, prawo 2003
"Guangdong, Guangxi, Hainan - gospodarka, handel, prawo 2003" is our office's economic guidebook to South China published in Polish language. Here you can find informations about Guangdong, Guangxi and Hainan provinces, as well as about the city of Guangzhou, and Closer Economic Partnership Agreement between Hong Kong S.A.R. and mainland China, also known as CEPA.

Upcoming Events

 Recent publications
Polish governmental loan
Other File (image/jpeg) - 0.10 MB

Why Poland
Adobe Acrobat Document (pdf) - 0.20 MB

Why Poland
Adobe Acrobat Document (pdf) - 0.18 MB

more...

© 2010 Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej
Kontakt: webmaster@polandguangzhou.com