Informacje Gospodarcze
Konsulat Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Kantonie, Ch.R.L.
 
 
 Bazy Danych  Dodaj swoją ofertę  Guangdong, Guangxi, Hainan - gospodarka, handel, prawo 2003 
Menu Quick Info
Informacje Ogólne
* Wydział Ekonomiczno-Handlowy w Kantonie
* Konsulat Generalny RP w Kantonie
* Polskie Placówki w Chinach
* Wiadomości Ekonomiczne
* Publikacje
* O Nas
* Linki


Poland and European Union
  Ministry of Economy and Labour
  European Union
  World Trade Organization
  WTO Poland
  WTO China


Facts for the visitors
  Wizy do Polski
  Aplikacje wizowe
  Wizy do Chin
  Pilot.pl (mapa Polski)




 
Nasz Adres
Wydział Ekonomiczno-Handlowy
Konsulat Generalny RP w Kantonie


63 Shamian Da Jie
Guangzhou, 510130
P.R. China

telefon:
+86 (20) 8121-8991 x106
faks:
+86 (20) 8121-8992
email:
info@polandguangzhou.com
www:
polandguangzhou.com
więcej...

Polskie Placówki
W celu uzyskania informacji teleadresowych na temat polskich placówek dyplomatyczno-konsularnych z wyszczególnieniem Wydziałów Ekonomiczno-Handlowych proszę użyć wykaz znajdujący się poniżej.

Embassy:
 • Beijing

Consulates General:
 • Hong Kong
 • Guangzhou
 • Shanghai

Economic Section of the Embassy:
 • Beijing

Economic Sections:
 • Hong Kong
 • Guangzhou
 • Shanghai
więcej...

(ostatnia aktualizacja tekstu: 2004-06-28 14:55:03)
Print [0.12 kB] wersja do druku
Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej
o przedsiębiorstwach z kapitałem zagranicznym
Uchwalona na Czwartym Posiedzeniu Ogólnochińskiego Zgromadzenia
Przedstawicieli Ludowych Szóstej kadencji
12 kwietnia 1986 roku,
Zmiany Ustawy dokonano na 18 Posiedzeniu Stałego Komitetu Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych Dziewiątej kadencji
„Uchwałą w sprawie zmiany Ustawy Chińskiej Republiki Ludowej
o przedsiębiorstwach z kapitałem zagranicznym”
31 października 2000 roku

<b>Artykuł 1</b>

W celu rozszerzenia międzynarodowej współpracy gospodarczej i wymiany technicznej oraz sprzyjania rozwojowi narodowej gospodarki Chin, Chińska Republika Ludowa zezwala przedsiębiorstwom zagranicznym, innym organizacjom gospodarczym i osobom fizycznym (dalej zwanymi „inwestorami zagranicznymi”) tworzyć w Chinach przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym oraz zapewnia ochronę prawną przysługujących uprawnień i interesów prawnych takich przedsiębiorstw.

<b>Artykuł 2</b>

Użyte w Ustawie określenie „przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym” oznacza przedsiębiorstwo, utworzone w Chinach przez inwestorów zagranicznych wyłącznie z udziałem ich kapitału własnego zgodnie z odnośnymi przepisami. Do przedsiębiorstw tych, zgodnie z definicją, nie należą oddziały, utworzone w Chinach przez przedsiębiorstwa zagraniczne oraz inne zagraniczne organizacje gospodarcze.

<b>Artykuł 3</b>

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym tworzone będą w sposób umożliwiający wspieranie rozwoju gospodarki narodowej Chin. Państwo stymuluje tworzenie przedsiębiorstw z kapitałem zagranicznym, zajmujących się eksportem swoich wyrobów lub stosujących zaawansowane technologie.

Rada Państwowa określi zasady dotyczące wykonywania działalności gospodarczej, której prowadzenie przez przedsiębiorstwa zagraniczne jest zakazane lub ograniczone przez Państwo.

<b>Artykuł 4</b>

Inwestycje inwestora zagranicznego w Chinach, otrzymywane zyski oraz inne przysługujące mu uprawnienia i interesy prawne podlegają ochronie prawnej.
Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym zobowiązane są przestrzegać postanowień chińskich Ustaw i regulacji oraz nie angażować się w działalność godzącą w interes publiczny Chin.

<b>Artykuł 5</b>

Przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym nie podlega nacjonalizacji lub przejęciu przez Państwo. W wyjątkowych okolicznościach, jeżeli wymaga tego interes publiczny, przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym mogą zostać przejęte zgodnie z obowiązującą procedurą prawną i za słusznym odszkodowaniem.

<b>Artykuł 6</b>

Wniosek o wydanie zezwolenia na utworzenie przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym składa się do rozpatrzenia i zatwierdzenia przez organ, w gestii którego leżą międzynarodowe stosunki gospodarcze i handel, podległy Radzie Państwowej lub inną agencję upoważnioną przez Radę Państwową. Władze, w gestii których leży rozpatrzenie i zatwierdzenie wniosków, w terminie 90 dni od daty otrzymania wniosku wydadzą decyzję w sprawie zatwierdzenia lub odmowy zatwierdzenia wniosku.

<b>Artykuł 7</b>

Po otrzymaniu zatwierdzenia wniosku o wydaniu zezwolenia o utworzeniu przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym, inwestor zagraniczny powinien w terminie 30 dni od daty otrzymania zaświadczenia o takim zatwierdzeniu, zgłosić się do organów administracji przemysłowo-gospodarczej w celu rejestracji i uzyskania zezwolenia na wykonywanie działalności gospodarczej. Data wydania zezwolenia na wykonywanie działalności gospodarczej jest datą utworzenia przedsiębiorstwa.

<b>Artykuł 8</b>

Przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym, spełniające wymogi uznania go za osobę prawną w świetle obowiązujących przepisów prawa chińskiego, uzyskuje w Chinach status osoby prawnej zgodnie z normami prawnymi.

<b>Artykuł 9</b>

Przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym powinno zrealizować inwestycje w Chinach w terminie wyznaczonym przez władze, w gestii których leży rozpatrzenie oraz zatwierdzenie wniosków. W przypadku niezrealizowania inwestycji, organy administracji przemysłowo-gospodarczej mogą unieważnić wydane zezwolenie.

Organy administracji przemysłowo-gospodarczej sprawują kontrolę oraz prowadzą nadzór nad realizacją inwestycji przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym.

<b>Artykuł 10</b>

W przypadku podziału, połączenia lub innych istotnych przekształceń przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym ma obowiązek je zgłosić i uzyskać zezwolenie władz, w gestii których leży rozpatrzenie i zatwierdzenie wniosków, w celu rejestracji zmian przez organy administracji przemysłowo-gospodarczej.

<b>Artykuł 11</b>

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym wykonują działalność i zarząd zgodnie z zatwierdzonym statutem spółki, bez jakiejkolwiek interwencji z zewnątrz.

<b>Artykuł 12</b>

Przy zatrudnieniu chińskich pracowników i personelu przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym zawiera z nimi umowy, ściśle określające warunki zatrudnienia, zwolnienia, wynagrodzenia, postanowienia o dodatkach socjalnych, ochronie pracy i ubezpieczeniu pracowniczym zgodnie z obowiązującymi przepisami.

<b>Artykuł 13</b>

Pracownicy i personel przedsiębiorstw z kapitałem zagranicznym, zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa mogą organizować się w związki zawodowe w celu wykonywania działalności związkowej i zapewnienia ochrony przysługujących im praw oraz interesów.

Przedsiębiorstwa zapewniają związkom zawodowym warunki, niezbędne do wykonywania ich działalności w ramach tych przedsiębiorstw.

<b>Artykuł 14</b>

Przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym jest obowiązane prowadzić w Chinach księgi rachunkowe, prowadzić oddzielną rachunkowość, składać sprawozdania finansowe oraz zeznania zgodnie z obowiązującymi wymogami oraz poddać się kontroli organów finansowych i podatkowych.

W przypadku niezastosowania się do obowiązku prowadzenia ksiąg rachunkowych w Chinach, organy finansowe i podatkowe mogą nałożyć na przedsiębiorstwo karę pieniężną, a organy administracji gospodarczo-przemysłowej mogą nakazać zawieszenie działalności lub cofnąć zezwolenie na wykonywanie działalności gospodarczej.

<b>Artykuł 15</b>

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym mogą nabywać na rynku lokalnym lub światowym na zasadach równego traktowania oraz celowości surowce, półfabrykaty, paliwa oraz inne materiały, niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej w ramach udzielonego zezwolenia.

<b>Artykuł 16</b>

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym, w zakresie swoich potrzeb, obowiązane są korzystać z usług ubezpieczeniowych świadczonych przez firmy ubezpieczeniowe w Chinach.

<b>Artykuł 17</b>

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym podlegają opodatkowaniu na podstawie odnośnych regulacji państwowych o opodatkowaniu oraz mogą korzystać z preferencyjnego traktowania w zakresie obniżenia stawek podatkowych lub zwolnienia z obowiązku podatkowego.

W przypadku powtórnej inwestycji zysków w Chinach, przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym, po zapłaceniu należnego podatku dochodowego, może zgodnie z odpowiednimi regulacjami państwowymi ubiegać się o zwrot części podatku dochodowego odpowiednio do części zysku, zainwestowanego powtórnie.

<b>Artykuł 18</b>

Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym będą dokonywały transakcji w walutach obcych zgodnie z przepisami państwowymi dotyczącymi kontroli obrotu dewizowego.
Przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym otwierają rachunki bankowe w Bank of China lub w innym banku, wyznaczonym przez agencję państwową, sprawującą kontrolę nad obrotem dewizowym.

<b>Artykuł 19</b>

Inwestor zagraniczny może transferować za granicę zyski, otrzymane w sposób zgodny z prawem o działalności przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym, inne legalne dochody oraz wszystkie fundusze pozostałe po likwidacji przedsiębiorstwa.

Wynagrodzenie, uposażenie oraz inne dochody uzyskane w sposób zgodny z prawem przez pracowników zagranicznych w przedsiębiorstwie z kapitałem zagranicznym mogą być transferowane za granicę po zapłaceniu należnego podatku dochodowego od osób fizycznych zgodnie z obowiązującymi przepisami.

<b>Artykuł 20</b>

W okresie działalności przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym inwestor zagraniczny składa sprawozdania i uzyskuje zezwolenia w organach władz, w gestii których leży rozpatrzenie i zatwierdzenie wniosków. W celu przedłużenia terminu okresu działalności należy w terminie 180 dni przed datą jego wygaśnięcia złożyć wniosek do wyżej wymienionych władz. Władze, w gestii których leży rozpatrzenie i zatwierdzenie wniosków, w terminie 30 dni od daty otrzymania wniosku, wydadzą decyzje o przedłużeniu lub odmowie.

<b>Artykuł 21</b>
W przypadku zakończenia działalności, przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym powinno bezzwłocznie opublikować stosowne ogłoszenie publiczne oraz przeprowadzić likwidację zgodnie z obowiązującą procedurą prawną.
Do momentu zakończenia likwidacji, inwestor zagraniczny nie może rozporządzać majątkiem przedsiębiorstwa inaczej niż w celu jego likwidacji.

<b>Artykuł 22</b>

W przypadku zakończenia działalności, przedsiębiorstwo z kapitałem zagranicznym unieważni swoją rejestrację w organach administracji przemysłowo-gospodarczej oraz zwróci zezwolenie na wykonywanie działalności gospodarczej w celu jego unieważnienia.

<b>Artykuł 23</b>

Kompetentny organ, w gestii którego leżą międzynarodowe stosunki gospodarcze i handel, podległy Radzie Państwowej, na podstawie niniejszej Ustawy określi zasady jej stosowania, które wejdą w życie po zatwierdzeniu przez Radę Państwową.

<b>Artykuł 24</b>

Ustawa wchodzi w życie z dniem jej ogłoszenia.

 


Polish Agency for Foreign Investment (PAIZ)
Polish Agency for Enterprise Development (PAED)
 Dane statystyczne Urzędu Celnego Ch.R.L.
za luty 2006
Import z Polski
wartość: 35.0 mln USD
dynamika: ↓-25,9%
YTD: 104.0 mln USD
dynamika: ↑40,64%
Eksport do Polski
wartość: 206.1 mln USD
dynamika: ↑12,85%
YTD: 460.2 mln USD
dynamika: ↑23,12%
Saldo
wartość: 171.1 mln USD
dynamika: ↑26.36%
YTD: 356.2 mln USD
dynamika: ↑18.80%
więcej...
Baza danych
 •  Formularz wprowadzenia zapytania ofertowego
 •  Katalog ofert
 •  Oferty firm krajowych (BMB)
 •  Regionalne oferty inwestycyjne (PAIiIZ)
 •  Wyszukiwanie ofert inwestycyjnych w Polsce (BMB)
 •  Wyszukiwarka numerów telefonicznych w Polsce
 •  Oferty polskich eksporterów (MGPiPS)
 •  Zapytania ofertowe z zagranicy (MGPiPS)
How to do business in Poland 2003
Ukazujący się regularnie od 1991 roku przewodnik "How to do Business in Poland" jest wydawany w języku angielskim przez UNIDO ITPO Warszawa i cieszy się uznaniem firm polskich i zagranicznych z uwagi na prezentację istotnych aspektów legislacyjnych, finansowych i logistycznych, których znajomość ułatwia partnerom nawiązywanie międzynarodowej współpracy handlowej i inwestycyjnej.
Guangdong, Guangxi, Hainan - gospodarka, handel, prawo 2003
 •  Przedmowa
 •  Rozdział I: Prawno-traktatowe podstawy współpracy między RP a ChRL
 •  Rozdział II: Gospodarki Prowincji Guangdong, miasta Guangzhou oraz Prowincji Hainan i Autonomicznego Regionu Guangxi Zhuang
 •  Rozdział III: Wybrane zagadnienia prawa gospodarczego ChRL
 •  Rozdział IV: Konsekwencje ekonomiczne dla Prowincji Guangdong i Delty Rzeki Perłowej z Porozumienia o współpracy gospodarczej między Hongkongiem i ChRL (CEPA)
 •  Rozdział V: Informacje praktyczne o Kantonie

Upcoming Events

 Najnowsze publikacje
Polish governmental loan
Other File (image/jpeg) - 0.10 MB

Why Poland
Adobe Acrobat Document (pdf) - 0.20 MB

Why Poland
Adobe Acrobat Document (pdf) - 0.18 MB

więcej...

© 2008 Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej
Kontakt: webmaster@polandguangzhou.com