WEH Kanton © 2009
Thu, 8 Jan 2009 09:36:48 +0800
Printer friendly version of:
http://www.polandguangzhou.com/pl/content/770.htm


I. Umowa Międzynarodowej Sprzedaży MIH (Wyroby gotowe przeznaczone do odsprzedaży)
OGÓLNE WARUNKI

Ogólne Warunki Sprzedaży MIH (Wyroby gotowe przeznaczone do odsprzedaży)

Art. 1 Postanowienia ogólne

1.1. Niniejsze Ogólne Warunki są przeznaczone do stosowania łącznie ze Szczegółowymi Warunkami (Część A) Umowy Międzynarodowej Sprzedaży MIH (Wyroby gotowe przeznaczone do odsprzedaży), ale mogą być również włączane same w sobie do każdej umowy sprzedaży. Tam, gdzie niniejsze Ogólne Warunki (Część 8) są stosowane niezależnie od wspomnianych Szczegółowych Warunków (Część A), jakiekolwiek odwołanie w Części 8 do Części A będzie interpretowane jako odwołanie do jakichkolwiek odnośnych szczegółowych warunków uzgodnionych przez strony. W przypadku sprzeczności między niniejszymi Ogólnymi Warunkami a jakimikolwiek szczegółowymi warunkami uzgodnionymi między stronami, szczegółowe warunki będą miały pierwszeństwo.

1.2. Wszelkie kwestie wynikające z niniejszej Umowy, które nie są rozstrzygnięte, wyraźnie lub w sposób dorozumiany, przez postanowienia zawarte w samej Umowie (tj. niniejszych Ogólnych Warunkach i wszelkich szczegółowych warunkach uzgodnionych przez strony) będą regulowane:

A. Konwencją Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (Konwencja wiedeńska z 1980 r., zwana dalej CISG), oraz

B. W zakresie, w którym dane kwestie nie są objęte przez CISG, przez odesłanie do prawa kraju, w którym Sprzedający ma swoją siedzibę handlową.

1.3. Uważa się, że wszelkie odwołania do terminów Handlowych (jak EXW, FCA itp.) odnoszą się do odpowiedniego terminu Incoterms opublikowanych przez Międzynarodową Izbę Handlową.

1.4. Uważa się, że wszelkie odwołania do publikacji Międzynarodowej Izby Handlowej odnoszą się do ich wersji aktualnej w dacie zawarcia Umowy.

1.5. Żadna zmiana Umowy nie jest ważna, o ile nie została uzgodniona lub dokonana na piśmie. Jednakże postępowanie jednej ze stron może uniemożliwić jej powoływanie się na to postanowienie, jeżeli druga strona polegała na tym postępowaniu.

Art. 2 Właściwości towarów

2.1 Uzgadnia się, że wszelkie informacje odnoszące się do towarów i ich użytkowania, takie jak wagi, wymiary, pojemności, ceny, kolory i inne dane zawarte w katalogach, prospektach, ulotkach, ogłoszeniach, ilustracjach i cennikach Sprzedającego, nie będą wiążącym warunkiem Umowy, o ile wyraźnie nie powołano się na nie w treści Umowy.

2.2 O ile inaczej nie uzgodniono, kupujący nie nabywa żadnych praw własności do oprogramowania, rysunków itp., które mogły mu zostać udostępnione. Sprzedający pozostaje również wyłącznym właścicielem wszelkich praw intelektualnych lub przemysłowych związanych z towarami.

Art. 3 Sprawdzenie towarów przed wysyłką

Jeżeli strony uzgodniły, że Kupujący jest uprawniony do sprawdzenia towarów przed wysyłką Sprzedający musi zawiadomić Kupującego, w rozsądnym czasie przed wysyłką, że towary są przygotowane do sprawdzenia w umówionym miejscu.

Art. 4 Cena

4.1. Jeżeli nie uzgodniono żadnej ceny, stosowana będzie cena z cennika Sprzedającego aktualnego w dniu zawarcia Umowy. W braku takiej aktualnej ceny cennikowej, stosowana będzie cena ogólnie liczona za tego rodzaju towary w chwili zawarcia Umowy.

4.2. O ile inaczej nie uzgodniono na piśmie, cena nie zawiera VAT i nie podlega regulacjom cenowym.

4.3. Wartość wykazana w polu A-2 (cena umowna) zawiera wszelkie koszty, które obciążają sprzedającego na podstawie niniejszej Umowy. Jednakże, jeżeli Sprzedający poniesie jakiekolwiek koszty, które zgodnie z niniejszą Umową są na rachunek Kupującego (np. za transport i ubezpieczenie w terminach EXW lub FCA). takich sum nie uważa się za wliczone w wartość z pola A-2 i będą zwrócone przez Kupującego.

Art. 5 Warunki płatności

5.1. O ile me uzgodniono inaczej na piśmie albo nie wynika to z wcześniejszej praktyki między stronami, zapłata ceny i wszelkich innych należnych sum przez Kupującego Sprzedającemu, będzie na rachunek otwarty a termin zapłaty będzie 30 dni od daty faktury. O ile inaczej nie uzgodniono należności będą przesłane teletransmisyjnie do banku Sprzedającego w jego kraju, na jego rachunek i będzie się uważać, ze Kupujący wykonał swój obowiązek zapłaty, kiedy odpowiednie należne sumy zostały otrzymane przez bank Sprzedającego w postaci środków pieniężnych do natychmiastowej dyspozycji.

5.2 Jeżeli strony uzgodniły płatność z góry, bez dalszych wskazań, przyjmuje się, że taka płatność z góry, o ile inaczej nie uzgodniono, odnosi się do pełnej ceny i że płatność z góry musi być otrzymana przez bank Sprzedającego w postaci środków pieniężnych do natychmiastowej dyspozycji przynajmniej na 30 dni przed uzgodnioną datą dostawy lub najwcześniejszą datą uzgodnionego okresu dostawy. Jeżeli płatność z góry została uzgodniona tytko dla części ceny umownej, warunki zapłaty pozostałej kwoty będą określone zgodnie z zasadami ustalonymi w niniejszym artykule.

5.3 Jeżeli strony uzgodniły płatność akredytywą dokumentową wtedy, o ile inaczej nie uzgodniono, Kupujący musi otworzyć akredytywę dokumentową na rzecz Sprzedającego wystawioną przez godny zaufania bank, zgodne z "Jednolitymi zwyczajami i praktyką dla akredytyw dokumentowych" opublikowanymi przez Międzynarodową Izbę Handlową i notyfikowaną przynajmniej 30 dni przed uzgodnioną datą dostawy albo przynajmniej 30 dni przed najwcześniejszą datą w ramach uzgodnionego okresu dostawy. O ile inaczej nie uzgodniono, będzie to gotówkowa akredytywa dokumentowa, zezwalająca na częściowe dostawy i przeładunki.

5.4 Jeżeli strony uzgodniły płatność inkasem dokumentowym wtedy, o ile inaczej nie uzgodniono, dokumenty będą prezentowane w zamian za zapłatę (D/P) i prezentacja w każdym przypadku będzie podlegać "Jednolitym regułom dla inkasa" opublikowanym przez Międzynarodową Izbę Handlową.

5.5 W zakresie, w jakim strony uzgodniły, że płatność ma być zabezpieczona gwarancją bankową Kupujący ma dostarczyć, przynajmniej na 30 dni przed uzgodnioną datą dostawy lub przynajmniej na 90 dni przed najwcześniejszą data uzgodnionego okresu dostawy, gwarancję bankową na pierwsze żądanie, zgodną z "Jednolitymi zasadami dla gwarancji na żądanie" opublikowanymi przez Międzynarodową Izbę Handlową, albo akredytywę standby zgodną albo tymi Zasadami albo z "Jednolitymi zwyczajami i praktyką dla akredytyw dokumentowych" opublikowanym przez Międzynarodową Izbę Handlową, w każdym przypadku wystawioną przez godny zaufania bank.

Art. 6 Odsetki w przypadku zwłoki w zapłacie

6.1 Jeżeli strona nie płaci wymagalnej sumy pieniężnej, druga strona jest uprawniona do odsetek od tej sumy liczonej od czasu, kiedy płatność stała się wymagalna do czasu zapłaty.

6.2 O ile inaczej nie uzgodniono, stopa odsetek będzie 2% powyżej przeciętnej krótkoterminowej bankowej stopy pożyczkowej na rynku pierwotnym przeważającej dla waluty płatności w miejscu zapłaty lub, gdy taka stopa nie istnieje w tym miejscu, wówczas według tej samej stopy w państwie waluty płatności. W braku takiej stopy w obu miejscach stopą procentową będzie właściwa stopa ustalona przez prawo państwa waluty płatności.

Art. 7 Zastrzeżenie własności

Jeżeli strony ważnie uzgodniły zastrzeżenie własności, towary pozostaną własnością Sprzedającego do całkowitej zapłaty ceny lub jak inaczej uzgodniono.

Art. 8 Umowny warunek dostawy

O ile inaczej nie uzgodniono, dostawa będzie na bazie "Ex Works" (EXW).

Art. 9 Dokumenty

O ile inaczej nie uzgodniono, Sprzedający musi dostarczyć dokumenty (o ile takie będą) wskazane we właściwym Incoterm [Incoterms - międzynarodowe terminy handlowe (ang. Intemational commercial terms)] albo, jeżeli żaden Incoterm nie ma zastosowania, zgodnie ze wszelką wcześniejszą praktyką.

Art. 10 Zwłoka w dostawie, brak dostawy środki ochrony prawnej

10.1 Kiedy występuje zwłoka w dostawie jakichkolwiek towarów. Kupujący jest uprawniony do żądania zryczałtowanych kar umownych równych 0,5% albo takiego innego procentu, jaki może być uzgodniony, od ceny tych towarów za każdy pełny tydzień zwłoki, pod warunkiem, że Kupujący zawiadomi Sprzedającego o zwłoce. Tam, gdzie Kupujący zawiadomi tak Sprzedającego w ciągu 15 dni od uzgodnionej daty dostawy, kary będą biegły od umówionej daty dostawy lub od ostatniego dnia w ramach uzgodnionego okresu dostawy. Tam, gdzie Kupujący zawiadomi tak Sprzedającego po upływie 15 dni od umówionej daty dostawy, kary będą biegły od daty zawiadomienia. Zryczałtowane kary umowne za zwłokę nie mogą przekroczyć 5% ceny opóźnionych towarów lub takiego innego maksimum, jakie może być uzgodnione.

10.2 Jeżeli strony uzgodniły datę anulowania w polu A-9, Kupujący może odstąpić od Umowy poprzez zawiadomienie Sprzedającego, w odniesieniu do towarów, które z jakichkolwiek przyczyn (włączając przypadki siły wyższej) nie zostały dostarczone do takiej daty anulowania.

10.3 Kiedy artykuł 10.2 nie ma zastosowania, a Sprzedający nie dostarczył towarów do daty, w której Kupujący nabył prawo do maksymalnej kwoty odszkodowania zryczałtowanego, zgodnie z artykułem 10.1, Kupujący może zawiadomić na piśmie o odstąpieniu od Umowy w stosunku do tych towarów, jeżeli nie zostały one dostarczone do Kupującego w ciągu 5 dni od otrzymania przez Sprzedającego takiego zawiadomienia.

10.4 W przypadku odstąpienia od Urnowy, zgodnie z artykułami 10.2 lub 10.3, oprócz wszelkich kwot zapłaconych lub należnych zgodnie z artykułem 10.1, Kupujący jest uprawniony do żądania odszkodowania za wszelką dodatkową stratę, nie przekraczającego 10% ceny nie dostarczonych towarów.

10.5 Środki ochrony prawnej z niniejszego artykułu wyłączają wszelką inną rekompensatę za zwłokę w dostawie lub brak dostawy.

Art. 11 Niezgodność towarów

11.1 Kupujący sprawdzi towary po ich przybyciu do miejsca przeznaczenia, tak szybko jak to tylko możliwe, i zawiadomi Sprzedającego na piśmie o wszelkim braku zgodności towarów w ciągu 15 dni od daty, kiedy Kupujący spostrzegł lub powinien był spostrzec brak zgodności. W żadnym przypadku Kupującemu nie będzie przysługiwała jakakolwiek rekompensata za brak zgodności jeżeli nie zawiadomi o tym Sprzedającego w ciągu 12 miesięcy od daty przybycia towarów do uzgodnionego miejsca przeznaczenia.

11.2 Uważa się. że towary są zgodne z Umową mimo pomniejszych rozbieżności, które są normalne w danym handlu lub wynikną z ustalonej praktyki między stronami, ale Kupujący będzie uprawniony do wszelkiej obniżki ceny, zwyczajowej w handlu lub wynikającej z praktyki przy takich rozbieżnościach.

11.3 Kiedy towary są niezgodne (i pod warunkiem, że Kupujący wysławszy zawiadomienie o braku zgodności zgodnie z art. 11.1, nie decyduje się w zawiadomieniu na zatrzymanie towarów) Sprzedający może, według swojego wyboru:

(a) zastąpić towary towarami zgodnymi, bez jakichkolwiek dodatkowych wydatków dla Kupującego, lub

(b) naprawić towary, bez jakichkolwiek dodatkowych wydatków dla Kupującego, albo

(c) zwrócić Kupującemu cenę zapłaconą za niezgodne towary i tym samym rozwiązać Umowę w stosunku do tych towarów.

Kupujący będzie uprawniony do zryczałtowanego odszkodowania, określonego w artykule 10.1 za każdy pełny tydzień zwłoki pomiędzy datą zawiadomienia o niezgodności, zgodnie z artykułem 11.1, a dostarczeniem zamiennego towaru zgodnie z artykułem 11.3(a) albo naprawą zgodnie z artykułem 11.3(b) powyżej. Takie odszkodowanie może być skumulowane z odszkodowaniami (o ile wystąpią) płatnymi zgodnie z artykułem 10.1, ale w żadnym przypadku nie mogą łącznie przekroczyć 5% ceny tych towarów.

11.4 Jeżeli Sprzedający nie wykonał swoich obowiązków z artykułu 11.3 do daty, w której Kupujący stał się uprawniony do maksymalnej kwoty zryczałtowanych kar umownych zgodnie z tym artykułem, Kupujący może zawiadomić na piśmie o odstąpieniu od Umowy w stosunku do niezgodnych towarów, o ile dostawa zamiennych towarów lub ich naprawa nie zostanie dokonana w ciągu 5 dni od otrzymania takiego zawiadomienia przez Sprzedającego.

11.5 Gdy Umowa jest rozwiązana zgodnie z artykułem 11.3(c) albo artykułem 11.4, wtedy oprócz wszelkich sum zapłaconych lub należnych, zgodnie z artykułem 11.3, jako zwrotu ceny i odszkodowania za zwłokę. Kupujący jest uprawniony do odszkodowania za wszelkie dodatkowe straty nie przekraczającego 10% ceny niezgodnych towarów.

11.6 Gdy Kupujący decyduj się zatrzymać niezgodne towary, będzie uprawniony do sumy równej różnicy między wartością towarów w uzgodnionym miejscu przeznaczenia, gdyby były one zgodne z Umową, a ich wartością w tym samym miejscu tak, jak je dostarczono, taka suma nie może przekroczyć 15% ceny tych towarów.

11.7 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, środki ochrony prawnej z niniejszego artykułu 11 wyłączają wszelką inną rekompensatę za brak zgodności.

11.8 O ile inaczej nie uzgodniono na piśmie, Kupujący nie może wystąpić z żadnym powództwem o brak zgodności, przed trybunałami sądowymi czy arbitrażowymi, po upływie 2 lat od daty przybycia towaru. Uzgadnia się wyraźnie, że po upływie tego terminu Kupujący nie powoła się na brak zgodności towaru, lub nie wysunie roszczenia wzajemnego w tej kwestii, w obronie przed jakimkolwiek powództwem Sprzedającego przeciwko Kupującemu za niewykonanie niniejszej Umowy.

Art. 12 Współpraca między stronami

12.1 Kupujący niezwłocznie powiadomi Sprzedającego o wszelkich reklamacjach, skierowanych do niego przez nabywców lub osoby trzecie, dotyczących dostarczonych towarów lub związanych z nimi praw własności intelektualnej.

12.2. Sprzedający niezwłocznie powiadomi Kupującego o wszelkich reklamacjach, które mogą pociągać za sobą odpowiedzialność Kupującego za produkt.

Art. 13 Siła wyższa

13.1 Strona nie odpowiada za niewykonanie któregokolwiek ze swoich obowiązków o tyle, o ile udowodni:

(a) że niewykonanie nastąpiło wskutek przeszkody od niej niezależnej, i

(b) że nie można było od niej rozsądnie oczekiwać wzięcia pod uwagę tej przeszkody i jej następstw na zdolność strony do wykonania w chwili zawarcia Umowy, i (c) że nie mogła rozsądnie uniknąć lub przezwyciężyć przeszkody lub jej następstw.

13.2 Strona zabiegająca o zwolnienie, po otrzymaniu informacji o przeszkodzie i jej wpływie na jej zdolność do wykonania, zawiadomi drugą stronę, tak szybko jak jest to możliwe, o takiej przeszkodzie i jej wpływie na zdolność wykonania. Zawiadomienie będzie również udzielone, kiedy ustanie przyczyna zwolnienia.

Nie udzielenie któregokolwiek zawiadomienia czyni stronę, która tego zaniechała, zobowiązaną do odszkodowania za stratę, której w przeciwnym przypadku można było uniknąć.

13.3 Bez uszczerbku dla artykułu 10.2, podstawa do zwolnienia, zgodna z niniejszą klauzulą, uwalnia stronę nie wykonującą od odpowiedzialności za odszkodowania, od kar i innych sankcji umownych, za wyjątkiem obowiązku zapłaty odsetek od należnych pieniędzy tak długo i w takim zakresie w jakim ta podstawa istnieje.

13.4 Jeżeli podstawy do zwolnienia utrzymują się dłużej niż sześć miesięcy, każde ze stron jest uprawniona do rozwiązania Umowy za powiadomieniem.

Art. 14 Rozstrzyganie sporów

14.1 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy będą ostatecznie rozstrzygane zgodnie z Regułami Arbitrażu Międzynarodowej Izby Handlowej przez jednego lub więcej arbitrów, wyznaczonych zgodnie ze wspomnianymi Regułami.

14.2 Klauzula arbitrażowa nie ogranicza żadnej ze stron w występowaniu do sądów o środki tymczasowe lub zabezpieczające.




Text source: Wydział Ekonomiczno - Handlowy KG RP w Guangzhou
 


© 2009 Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej
Kontakt: webmaster@polandguangzhou.com